Сегодня:
$
Нефть
Золото

Забытые вехи истории: латинизация русской азбуки

В 20-х годах прошлого столетия советская власть всерьез рассматривала возможность переведения русской письменности с кириллицы на латинский алфавит. Какие шаги были предприняты правительством в этом направлении? И почему процесс латинизации был остановлен в 30-х годах? Редакция ”Практика” продолжает исследовать историю родного языка.

Как создавалась новая письменность

Пережитком графики самодержавного гнета и буржуазии оказался русский алфавит в мире социалистического общества. Вопрос реформирования ”устаревшей” азбуки с каждым днем приобретал всё более острый характер. В связи с чем в научном отделе Наркомпроса стали вестись долгие переговоры о том, каким же должен быть письменный язык новой эпохи.

Одни учёные предлагали оставить кириллицу для крестьян, а городское население обучать латинице. Другие считали, что новая графика не должна соотноситься ни с одним из существующих в мире алфавитов, и поэтому предлагали изобрести в корне новое письмо, где роль букв выполняли бы иероглифы-пиктограммы, основанные на коммунистической и рабоче-крестьянской символике. Третьи утверждали, что в эпоху кинематографа чтение стало совсем неактуальным, – оттого трудящемуся народу, в принципе, незачем знать грамоту. Вот так. Конечно, легендарное высказывание В.И.Ленина о том, что ”из всех искусств для нас важнейшим является кино”, известно, безусловно, всем. И значимость этой фразы в те годы была действительно велика, так как только через кино можно было донести до малограмотного пролетариата и совершенно безграмотного крестьянства идеи революции. Страна – в упадке. В духовном, моральном, интеллектуальном. Но кино в этой ситуации не панацея. И большевики это понимали. Поэтому письменность как древнейший способ передачи информации отстояла своё право на существование в стране Советов.

Как коммунисты пришли к идее латинизации русского алфавита?

Дело в том, что коммунистическая власть в те годы была заражена идеей всемирной революции. И как отмечал нарком просвещения А.В. Луначарский, ”максимальную международность” большевикам на тот момент мог дать только один из уже существующих алфавитов. Латинский. Причины были ясны – во всем мире именно он был понятен большей половине пролетариата, который необходимо было в конечном итоге объединить. Таким образом, азбукой революции стала латиница.

Lenin žyl, Lenin žyv, Lenin budet žit’

Машина по латинизации кириллицы была запущена в начале 20-х годов. И у руля встал выдающийся советский языковед Николай Феофанович Яковлев – дед известной писательницы Людмилы Петрушевской.

Следует отметить, что прежде чем перевести на латиницу русский алфавит, большевистские реформаторы решили провести эксперименты с языками мусульманских народов СССР: арабица, как и кириллица, ассоциировалась со священным писанием, с Кораном, поэтому латинизация её была неизбежна. Также подверглись азбучной реформе языки народов, которые не имели своей письменности. Таким образом, в период с 1920 по 1930 год около пятидесяти языков народов СССР были переведены на латинскую основу, в том числи якутский язык и язык коми.

Анатолий Васильевич Луначарский (справа) – народный комиссар просвещения РСФСР, ярый сторонник латинизации русской азбуки, он же ранее поспособствовал исключению из нашего алфавита таких "лишних" букв, как Ѳ (фита), Ѣ (ять), І(и десятеричное), Ѵ (ижица)

Анатолий Васильевич Луначарский (справа) – народный комиссар просвещения РСФСР, ярый сторонник латинизации русской азбуки, он же ранее поспособствовал исключению из нашего алфавита таких «лишних» букв, как Ѳ (фита), Ѣ (ять), І(и десятеричное), Ѵ (ижица)

Воспринимались подобные эксперименты населением тяжело. Особенно пострадали абазинцы и кабардинцы. Желая преобразовать «архаическую запутанную арабскую письменность», лингвисты Главнауки создали 17 алфавитов. Но ни один из них не оказался проще существующего, так как представлял собой мешанину латинских, русских и вновь созданных графических знаков. В результате несчастные кабардинские и абазинские дети только на пятом году обучения с трудом овладевали своими азбуками, а бегло читать, согласно советской статистике, так никто и не научился.

В 1929 году наркомпрос Луначарский, ярый сторонник латинизации русской азбуки, образовал подкомиссию по разработке проекта латинизации русского алфавита. Возглавил новую подкомиссию вышеупомянутый профессор Яковлев. Свою работу лингвисты завершили в январе 1930 года. Итоговый документ предлагал три варианта русской латиницы, чуть отличавшихся друг от друга в отображении букв ё, ы, ь, я, ю.

Латиница Яковлева

Можно специально не обсуждать очевидные решения (а – а, б – b и др.). Рассмотрим интересные случаи. Проект Яковлева основан на принципе «одна буква – один звук». Помним, что большевики экономили бумагу. Исключение составила буква щ. Она обозначалась сочетание sc. Не вдаваясь в дебри лингвистики, приведем некоторые примеры написания слов. Так, слово ёлка по всем трем проектам выглядело бы так: jolka. А слово мёл следующим образом: mól, möl, mɵl. Всё – vsó, vsö, vsɵ. Вьюга писалась бы как vjuga. Топь – как topí, topj.

По одному из вариантов «русской латиницы» так могли бы выглядеть известные строки классика

По одному из вариантов «русской латиницы» так могли бы выглядеть известные строки классика

Упразднялся мягкий знак на конце существительных женского рода: рожь – roz. Число букв в алфавите по одному проекту уменьшалось до 26. По остальным двум – до 30.

Снимок экрана 2017-05-31 в 1.45.45

 

Гибель проекта Яковлева

Как же так произошло, что проекту Яковлева не суждено было реализоваться? 25 января 1930 года Сталин дал указание Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита, и весь долгий и мучительный процесс тут же заглох. Почему Сталин был резко против латинизации кириллицы? Ответ, скорее всего, кроется в том, что романтических идей Луначарского и Яковлева о победе мировой революции он не разделял. На тот момент в стране разворачивался проект коллективизации. Поэтому все силы необходимо было направить на ускорение этого процесса. Грандиозная языковая реформа в таких условиях была, мягко говоря, неуместной.

К тому же к 1930-му году программа ликвидации безграмотности, которая была запущена ещё в 20-х годах, уже имела свои плоды в качестве увеличения числа людей, научившихся читать и писать. Кому в таких условиях без крайней необходимости захотелось бы заново обучаться?

Снимок экрана 2017-05-31 в 1.46.06

Таким образом, в 1930-х годах тот же профессор Яковлев вынужден был обратно переводить алфавиты национальных языков с латиницы на кириллицу. Репрессирован он не был.

Что произошло после распада СССР?

В 90-х после развала СССР многие бывшие союзники перешли с кириллицы на латиницу: Азербайджан, Молдавия, Туркмения, Узбекистан. Вопрос латинизации письменной системы сегодня встает в Казахстане. На Украине в недавнем времени появился проект под названием ”Манифест украинской латиницы”. Несомненно, данные перипетии с письменностью обусловлены политическими мотивами.

Собирается ли сегодня Россия переходить на латиницу?

С одной стороны, эта идея звучит немного абсурдно и нелепо. Большинство из нас всё-таки консервативно относятся к каким-либо изменениям. Тому в пример предложение Института русского языка заменить букву «ю» в словах «парашют» и «брошюра» на «у», которое в начале нулевых было воспринято крайне негативно. С другой стороны, в повседневной жизни мы постоянно сталкиваемся с латинизированными названиями ресторанов, магазинов, продуктами питания и бытовой химии. Многие российские бренды в последние десятилетия почему-то пишут свои названия латинскими буквами. Как вам Lada, Kamaz?

Снимок экрана 2017-05-31 в 1.46.20

Или вот ещё пример:

Снимок экрана 2017-05-31 в 1.46.31

А некоторые фирмы, будучи русскими, называются по-иностранному. Например, в Германии и слышать не слышали о существовании канцелярских товаров Erich Krause. Это российский бренд.

Снимок экрана 2017-05-31 в 1.46.40

А бывает и такое:

Снимок экрана 2017-05-31 в 1.47.02

Говорят, что чиновники собираются бороться с подобными случаями и скоро введут налог за использование российскими компаниями наименований и товарных знаков на иностранном языке или с латинским алфавитом. Но это уже совсем другая история…

***

О том, как большевики проводили в молодой стране ликбез, читайте в предыдущем выпуске «Явлений языка»

Оставить комментарий

avatar
wpDiscuz

ЧИТАЙ О ВАЖНОМ

Отправим подборку лучших новостей за неделю