«Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери переведен на 300-ый язык

Знаменитая книга «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери переведена на арабский диалект хассания, распространенный в Мавритании и Западной Сахаре и имеющий статус государственного языка.

Теперь книга «Маленький принц» переведена на 300-й язык, что сделало ее самой переводимой в мире после Библии и Корана, сообщает портал Francetvinfo. Этот малознакомый язык был значим для Антуана де Сент-Экзюпери, так как он находился на юге Марокко, в районе, где говорят на хассании, и черпал свое вдохновение там, отмечает портал. В октябре 1926 года его назначили начальником промежуточной станции Кап-Джуби (город Вилья-Бенс), на самом краю Сахары. Там он начал писать свой первый роман «Южный почтовый».

Аллегорическая повесть-сказка «Маленький принц» была первые опубликована 6 апреля 1943 года в Нью-Йорке, так как была написана Сент-Экзюпери в этом городе. Причем книга вышла на английском языке, а следом и на французском. Во Франции повесть была издана только после войны в 1946 году. В мире было продано уже 200 млн экземпляров этой книги.

comments powered by HyperComments